Bienvenue, chers étudiants!

Ustedes encontrarán en esta página beaucoup de choses, de las cuales la cantidad estará en correlación con la disponibilidad de sus profesores de francés, su tiempo libre, su inspiración y abnegación,...más detalladamente, encontrarán: precisiones e informaciones sobre la vida de la clase (detalles del programa, fechas de evaluación,...). Sitios de internet en relación con el idioma y la cultura franceses. Actividades en línea. Eventos culturales en Chile. Talleres de francés. Y artistas que nos gustan.
Este blog ¡ lo hacemos en primer lugar para ustedes! Nos agradaría tener contacto con ustedes a través de sus sugerencias y comentarios.
A bientôt!

Carine Maitre et Stéphane Duchesne



samedi 17 mai 2008

Le coin de la poésie: Georges Perec




déménager
Quitter un appartement.
Vider les lieux.
Décamper.
Faire place nette.
Débarrasser le plancher.
Inventorier ranger classer trier
Eliminer jeter fourguer
Casser
Brûler
Descendre desceller déclouer décoller dévisser décrocher
Débrancher détacher couper tirer démonter plier couper
Rouler
Empaqueter emballer sangler nouer empiler rassembler entasser ficeler envelopper protéger recouvrir entourer serrer
Enlever porter soulever
Balayer
Fermer
Partir
Georges PEREC Espèces d’espaces éd.Galilée
Actividades
1: Cual es la particularidad del texto de Georges Perec? Que conta? De que manera? Te parece interesante? Por qué?
2: Con un diccionario traducelo en castellano. Atención, débarrasser le plancher es un idiomatismo ¿ Existe su equivalente chileno? Cual será?
3: Escribe un texto en el mismo modo que Georges Perec sobre el tema: se préparer.
Bonne lecture!

1 commentaire:

Katherine a dit…

La traduction de "débarrasser le plancher" serait "quitar el suelo", Au Chili on utilise "mouvoir l'étage (mover el piso)quand quelque chose nous déstabilise ou quand une chose nous tire de notre certitude et sûreté