Jacques Charpentreau est un écrivain et poète français
Actividades de preparación
1/ Con qué palabras asocias de manera privilegiada el tema de la ciudad? Y el del barrio? Y la calle? Busca más de 4 palabras para cada tema, anótalos
2/ Afina esta búsqueda pensando en TU ciudad, nuestra querida ciudad de Santiago por ejemplo, en TU barrio y en TU calle. Busca palabras descriptivas y otras más evocativas (de una atmósfera, de tu sentimiento,...)
LECTURA
Vocabulario:
- "il y a", expresión equivalente a "hay"
- une tour: torre; une maison: casa; le béton: cemento; un bloc: block, edificio de cemento; mon coeur: mi corazón; un quartier: barrio; un boulevard, une avenue: una avenida; une place: una plaza; un rond-point: rotonda; s'affoler: apurarse, hasta volver loco
Con pocos elementos de descripción, el poeta nos hace caminar en su ciudad, acercándonos por etapas a su propio lugar de vida. La mención de su corazón ritma y rima ese camino, su discreción ( "mon coeur qui bat...tout bas", "mi corazón que late...suavemente") además de asonar el poema con regularidad, sugiere una emoción contenida. Pudor? Nostalgia? Humildad? A ti de decidir.
Para ayudarte en tu lectura, los acentos tónicos son marcados en negrita.
Dans notre ville, il y a
Des tours, des maisons par milliers,
Du béton, des blocs, des quartiers,
Et puis mon cœur, mon cœur qui bat
Tout bas.
Dans mon quartier, il y a
Des boulevards, des avenues,
Des places, des ronds-points, des rues,
Et puis mon cœur, mon cœur qui bat
Tout bas.
Dans notre rue, il y a
Des autos, des gens qui s'affolent,
Un grand magasin, une école.
Et puis mon cœur, mon cœur qui bat
Tout bas.
(...)
Jacques CHARPENTREAU dans La ville enchantée
Jacques CHARPENTREAU dans La ville enchantée
3/ "Dans ma ville, il y a..."
Ayudándote con los elementos recogidos, de un diccionario y de la estructura del poema de Jacques Charpentreau, escribe uno sobre tu ciudad, tu barrio, tu calle,...
Bonne lecture!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire